Aucune traduction exact pour تحقيق الحد الأدنى

Question & Réponse
ajouter des mots
Envoyer

Traduire français arabe تحقيق الحد الأدنى

français
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Les obligations de base minimales ne peuvent pas être réduites à une réalisation progressive: tous les États, indépendamment de leur niveau de développement, sont tenus de prendre des mesures immédiates pour s'y conformer.
    وتحقيق الحد الأدنى من الالتزامات الأساسية لا يمكن الاكتفاء فيه بأن يأتي متدرجاً.
  • La plupart des districts élèvent aussi toutes sortes d'animaux. L'élevage de poulets, de cochons et de chèvres est souvent pratiqué, même en milieu urbain.
    ونحن نستخدم تعريفاً اقتصادياً للفقر يقول إن الشخص يُعتبر فقيراً إذا كان غير قادر على تحقيق حدٍ أدنى من مستوى المعيشة.
  • Chaque pays ou groupe de pays devrait se fixer un objectif minimum en matière de capacités spatiales, ce qui pourrait contribuer de façon précieuse à l'accélération du développement socioéconomique et à l'amélioration de la santé et de la qualité de vie de la population.
    وذكر أنه ينبغي أن ينظر كل بلد أو مجموعة من البلدان في تحقيق حد أدنى من القدرات الفضائية، لأن تلك القدرات يمكن أن تكون بالغة القيمة في تعزيز التنمية الاجتماعية - الاقتصادية، فضلا عن تعزيز صحة السكان ونوعية حياتهم.
  • J'ai donc pris la décision, à la fin de l'année dernière, de créer une autre commission.
    وعجزت اللجنة للأسف عن تحقيق أكثر من حد أدنى من التقدم.
  • Il faut trouver un juste milieu et des solutions de compromis dans le cadre d'un engagement unique, en particulier pour parachever les modalités de négociation dans les domaines de l'agriculture et de l'accès aux marchés pour les produits non agricoles, parvenir à un nombre suffisant d'offres de services et s'entendre sur des mesures concrètes produisant des résultats immédiats concernant le développement et le coton.
    وهناك حاجة إلى البحث عن حلول وسطى وتوفيقية في سياق مسعى موحد، ولا سيما لإضفاء الصبغة النهائية على الطرق في الزراعة والوصول إلى الأسواق غير الزراعية، وتحقيق الحد الأدنى اللازم من عروض الخدمات، والاتفاق على ما يمكن تحقيقه بشكل ملموس بشأن مسائل التنمية والقطن.
  • S'agissant de l'action menée pour améliorer les relations avec les partenaires internationaux, le Gouvernement a poursuivi son offensive diplomatique en vue de renforcer la crédibilité de son pays sur la scène internationale et de mobiliser les ressources politiques et économiques voulues pour réaliser les objectifs qu'il avait fixés dans son programme minimum pour la stabilité des finances publiques.
    وواصلت الحكومة، في ما يتعلق بجهودها الرامية إلى تحسين العلاقات مع الشركاء الدوليين، هجومها الدبلوماسي بهدف تعزيز مصداقية البلد في الخارج وحشد الدعم السياسي وتعبئة الموارد الاقتصادية لتمكينه من بلوغ الأهداف الواردة في برنامج تحقيق الحد الأدنى من الاستقرار في المالية العامة الذي وضعه.
  • Invite la communauté des donateurs à apporter un appui, notamment à envisager, le cas échéant, une aide budgétaire permettant de garantir le fonctionnement minimal de l'État, en particulier en fournissant des contributions supplémentaires par l'intermédiaire du Fonds d'urgence pour la gestion économique géré par le Programme des Nations Unies pour le développement ;
    يدعو الجهات المانحة إلى توفير الدعم، بما في ذلك نظرها، عند الاقتضاء، في توفير الدعم المتعلق بالميزانية اللازم للتمكين من تحقيق الحد الأدنى من سير العمل في الدولة، وعلى وجه الخصوص بتوفير مساهمات إضافية من خلال صندوق الإدارة الاقتصادية في حالات الطوارئ الذي يديره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛
  • Dans ces conditions, comment les Hautes Parties contractantes pourraient-elles s'y prendre pour faire en sorte que les dispositions relatives à la coopération et à l'assistance apportent une contribution significative plus immédiate à la réalisation de l'objectif qui est de «réduire autant que faire se peut les risques inhérents aux restes explosifs de guerre et les effets de tels restes»?
    فكيف إذن ستتمكن الأطراف المتعاقدة السامية من كفالة إسهام الأحكام المتعلقة بالتعاون والمساعدة إسهاماً عاجلاً ومجدياً في تحقيق هدف "التقليل إلى الحد الأدنى من مخاطر وآثار المتفجرات من مخلفات الحرب"؟
  • En étant appliqué d'une manière stratégique, l'article 7 pourrait apporter une contribution relativement immédiate à la réalisation de l'objectif qui est de réduire autant que faire se peut les risques inhérents aux restes explosifs de guerre et les effets de tels restes.
    ومن شأن المادة 7 إن هي طُبقت على نحو استراتيجي أن تتيح الإسهام بصورة عاجلة نسبياً في السعي إلى تحقيق هدف التقليل إلى الحد الأدنى من مخاطر وآثار المتفجرات من مخلفات الحرب.
  • Comment les Hautes Parties contractantes pourraient-elles faire en sorte que l'échange des renseignements et moyens «nécessaires à l'application du […] Protocole» soit utile et, en particulier, comment un tel échange pourrait-il apporter une contribution significative plus immédiate à la réalisation de l'objectif qui est de réduire autant que faire se peut les risques inhérents aux restes explosifs de guerre et les effets de tels restes?
    كيف يمكن للأطراف السامية المتعاقدة أن تكفل التبادل المفيد للمعلومات والوسائل "اللازمة لتنفيذ البروتوكول"، وبصفة خاصة، كيف يمكن لهذا التبادل أن يؤدي إلى إسهام مفيد وأكثر استعجالاً في تحقيق هدف التقليل إلى الحد الأدنى من مخاطر وآثار المتفجرات من مخلفات الحرب؟